Malhoufi Rafik
Université de Technologie de Troyes, France
- Article 93 : Prise en compte de dépendances syntaxiques pour la traduction contextuelle de segments
- Auteurs :
Max Aurélien (LIMSI / Université Paris Sud XI, France)
Malhoufi Rafik (Université de Technologie de Troyes, France)
Langlais Philippe (Université de Montréal, Canada)
- Conférence : TALN
- Type : Communication orale
- Résumé : Dans un système standard de traduction statistique basé sur les segments, le score attribué aux différentes traductions d'un segment ne dépend pas du
contexte dans lequel il apparaît. Plusieurs travaux récents tendent à montrer
l'intérêt de prendre en compte le contexte source lors de la traduction, mais ces
études portent sur des systèmes traduisant vers l'anglais, une langue faiblement
fléchie. Dans cet article, nous décrivons nos expériences sur la prise en compte
du contexte source dans un système statistique traduisant de l'anglais vers le
français, basé sur l'approche proposée par Stroppa et al. (2007). Nous
étudions l'impact de différents types d'indices capturant l'information
contextuelle, notamment des dépendances syntaxiques typées.
Si les mesures automatiques d'évaluation de la qualité d'une traduction ne
révèlent pas de gains significatifs de notre système par rapport à un système à
l'état de l'art ne faisant pas usage du contexte, une évaluation manuelle
conduite sur 100 phrases choisies aléatoirement est en faveur de notre système.
Cette évaluation fait également ressortir que la prise en compte de certaines
dépendances syntaxiques est bénéfique à notre système.
- Format PDF